[Trans INTERVIEW] 130406 สัมภาษณ์จากงานแถลงข่าว JYJ ที่คอนเสิร์ตโตเกียวโดม ปี 2013

when angels become rebellious

JYJ Press Conference at Tokyo Dome Concert 2013
[Trans INTERVIEW] สัมภาษณ์จากงานแถลงข่าว JYJ ที่คอนเสิร์ตโตเกียวโดม ปี 2013

วงไอดอล JYJ เคยจัดคอนเสิร์ตที่โตเกียวโดมในเดือนมิถุนายน ปี 2010 และหลังจากเวลา 3 ปี พวกเขากำลังพบกับแฟนๆ ญี่ปุ่นที่โตเกียวโดมอีกครั้ง ด้วยคอนเสิร์ต 2 ครั้งที่โตเกียวโดมซึ่งเป็นเวทีที่นักร้องทุกคนใฝ่ฝัน JYJ บอกเล่าถึงเป้าหมายที่อยากจะมีกิจกรรมในฐานะ JYJ ไปอีกนานแสนนาน ในวันที่ 4 เมษายน เวลา 16.00 น. แจจุง ยูชอนและจุนซู สมาชิกวง JYJ จัดงานแถลงข่าวสำหรับคอนเสิร์ต “2013 JYJ Concert in Tokyo Dome ~ The Return of The JYJ” กับทีมสัมภาษณ์เกาหลีที่โตเกียวโดม
– Q: คอนเสิร์ตครั้งนี้ที่โตเกียวโดมหลังจากเว้นระยะเวลาไป 3 ปี คุณคิดยังไงบ้าง?
จุนซู:ตั้งแต่ปี 2010 จนถึงตอนนี้ มันก็เป็นเวลา 3 ปีที่เราสามารถยืนบนเวทีของโตเกียวโดมอีกครั้ง แม้กระทั่ง 3 ปีที่แล้ว ตอนที่เรายืนอยู่ที่นั่น มันมีความหมายเป็นพิเศษ ความสำคัญนั้นยิ่งลึกซึ้งมากขึ้นเมื่อได้ยืนบนเวทีนี้อีกครั้งหลังจากผ่านมา 3 ปี ระยะเวลาที่เราใช้ในการกลับขึ้นไปยืนบนเวทีนั้นมันยาวนานกว่าที่ผมคาดไว้ ดังนั้นเราจะทำงานให้ยิ่งหนักมากขึ้นสำหรับการแสดงรอบสุดท้ายในวันนี้ เพื่อที่จะได้ไม่มีการหวนคิดเสียใจครับ
แจจุง: มันให้ความรู้สึกที่พิเศษจริงๆ ครับ การแสดงติดกัน 3 วัน เพราะว่าเราไม่ได้มีคอนเสิร์ตมานาน เรากังวลมากกว่าจะที่นั่งจะไม่เต็ม แต่ในที่สุดแแล้ว มันไม่น่าเชื่อเลยว่าเราไม่ได้มานานขนาดนี้ มันทำให้ผมรู้สึกว่าพวกเขา “เชื่อมั่นใจตัวเราจนถึงที่สุด” หลังจากคอนเสิร์ตผ่านไปสองวัน มันรู้สึกเหมือนว่ามีแค่เวลาที่ผ่านไป การสนับสนุนและความกระตือรือร้นของผู้ชมไม่ได้เปลี่ยนแปลงเลย วันสุดท้ายวันนี้ เราจะทำให้ดีที่สุดเหมือนกันครับ
ยูชอน: เมื่อ 3 ปีก่อนตอนที่เรามีคอนเสิร์ตที่โตเกียวโดม หลังจากคอนเสิร์ตจบลง เราอยู่ด้วยกันที่นี่กับทีมงาน ผมจำได้ว่าผมร้องไห้หนักมาก ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเลยว่าเราจะใช้เวลานานขนาดนี้ในการกลับมายืนที่โตเกียวโดมอีกครั้ง ผมรู้สึกมีความสุขมากจริงๆ ที่เราได้ยืนบนเวทีนี้อีก มันมีช่วงที่เรามุ่งมั่นวิ่งไปข้างหน้าอย่างสุดแรง มันดีจังเลยที่แฟนๆ สามารถมีความสุขกับเราได้

View original post 286 more words

when angels become rebellious

130226 CEO Baek Chang Joo Says, “My Goal Is To Make JYJ A Long-Running Group”
[Trans NEWS] 130226 ประธานกรรมการผู้จัดการแบคชางจูบอกว่า “เป้าหมายของผมคือการทำให้ JYJ เป็นวงที่อยู่ได้อย่างยาวนาน”

แบคชางจู ประธานกรรมการผู้จัดการบริษัท C-JeS Entertainment แถลงว่าเป้าหมายของเขาคือ “การทำให้ JYJ เป็นวงที่อยู่ได้อย่างยาวนาน”
ประธานกรรมการผู้จัดการแบคชางจู ผู้บริหารงานบริษัท C-JeS Entertainment เอเจนซี่ของ JYJ ได้รับความสนใจจากหลายต่อหลายคนเมื่อเขาแถลงว่านี่เป็นเป้าหมายของเขาในนิตยสาร ‘THE JYJ’ ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก ซึ่งเต็มไปด้วยเรื่องราวชีวิตของสมาชิกวงในปัจจุบันและบทสัมภาษณ์ที่จริงใจจากพวกเขา
ในการให้สัมภาษณ์ ประธานกรรมการผู้จัดการแบคกล่าวว่า “JYJ จะจัดคอนเสิร์ตเวิร์ลทัวร์อย่างต่อเนื่อง” และ “ผมอยากจะทำให้ JYJ เป็นวงที่อยู่ได้อย่างยาวนาน” เขาบอกว่า “เวลาผมถูกถามว่าเป้าหมายของผมคืออะไร ผมบอกเสมอว่า ‘การอยู่รอด’ ผมไม่รู้ว่าจะจนถึงเมื่อไหร่ แต่ผมเชื่อว่าการ ‘การอยู่รอดจนถึงที่สุด’ นั้นสำคัญมาก มันไม่ใช่ว่าคนที่แข็งแกร่งจะเป็นคนที่อยู่รอด แต่คนที่อยู่รอดต่างหากที่แข็งแกร่ง” และ “เพียงเพราะคนๆ หนึ่งทำได้ดีในตอนนี้ไม่ได้หมายความว่ามีอะไรการันตีว่าพวกเขาจะทำได้ดีในอนาคตต่อไป”
นิตยสาร ‘THE JYJ’ ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรกมีบทสัมภาษณ์ที่จริงใจจากสมาชิกวงที่ใช้เวลาสัมภาษณ์มากกว่า 25 ชั่วโมง รวมถึงความทรงจำของพวกเขาจาก 1,000 วันที่ผ่านมาในฐานะสมาชิกวง JYJ ดีวีดีที่มีภาพวิดีโอที่ไม่เคยเปิดเผยมาก่อนยาว 40 นาทีจะรวมอยู่ในนิตยสารด้วย นิตยสาร ‘THE JYJ’ จะวางแผงทุกๆ หกเดือนและนำเสนอให้กับแฟนๆ JYJ
ในขณะเดียวกัน JYJ ทำงานในฐานะ ‘วงตัวแทนของเกาหลี’ ผ่านงานของภาครัฐหลากหลายและงานในฐานะทูตกิตติมศักดิ์ รวมถึงการแสดงในพิธีเข้ารับตำแหน่งประธานาธิบดีครั้งที่ 18 อีกด้วย พวกเขาสิ้นสุดคดีฟ้องร้องกับบริษัท SM Entertainment เมื่อเดือนพฤศจิกายนของปีที่แล้วหลังจากเวลา 3 ปีกับอีก 4 เดือนและชนะคดีฟ้องร้องกับบริษัท Avex ประเทศญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 18 มกราคม เมื่อ JYJ เป็นอิสระในการทำกิจกรรมในประเทศญี่ปุ่น พวกเขาวางแผนจะไปทักทายแฟนๆ ในญี่ปุ่นเป็นครั้งแรกหลังจากเวลา 4 ปีที่โตเกียวโดมในเดือนเมษายน
Source: [enews24]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง
 

View original post

when angels become rebellious

130305 Kim Jaejoong, “JYJ Always Focus On Both Being Active As Celebrities And Doing Charity Work”
[Trans NEWS] 130305 คิมแจจุง “JYJ โฟกัสทั้งเรื่องการทำงานในฐานะดาราและการทำงานการกุศลเสมอ” 

คิมแจจุง วง JYJ เผยว่าศิลปินวงนี้โฟกัสงเรื่องการทำงานในฐานะดาราและการทำงานการกุศลในรูปแบบของการบริจาคอยู่เสมอ
JYJ ได้บริจาคเงินที่พวกเขาได้รับจากการทำงานในฐานะทูตกิตติมศักดิ์ของงาน KBEE ปี 2012 นิทรรศการกระแสเกาหลีที่จัดขึ้นในโอซาก้า ประเทศญี่ปุ่นเมื่อพฤศจิกายนปีที่แล้วให้กับองค์กรยูนิเซฟ ประเทศเกาหลี พิธีบริจาคจัดขึ้นที่สำนักงานใหญ่ของยูนิเซฟในแถบชางซองดง กรุงโซลเมื่อวันที่ 5 มีนาคมและคิมแจจุงร่วมงานในฐานะตัวแทนของ JYJ โดยกล่าวว่า “ปาร์คยูชอนและคิมจุนซูมีงานอื่นอยู่ก่อนแล้ว ผมเลยเศร้าที่ต้องบอกว่าผมต้องมาคนเดียวครับ”
เขาบอกว่า “JYJ มุ่งเน้นเรื่องงานการกุศลของเราอยู่ตลอดครับ รวมถึงการบริจาคอย่างสม่ำเสมอ” คิมแจจุงยังเผยอีกว่า “ทุกๆ เดือน เราบริจาคให้กับเด็กๆ ทั่วโลก โดยเฉพาะในแอฟริกา สมาชิกวงยืนยันว่าจะเป็นตัวตั้งตัวตีในการบริจาคในงานช่วงต้นปีและปลายปีครับ”
เพื่อขอบคุณ JYJ สำหรับการบริจาค คิมแจจุงได้รับ ‘ตุ๊กตาอาอู’ จากยูนิเซฟที่หน้าตาเหมือนกับสมาชิกวง เขายิ้มตอนที่บอกว่า “ตุ๊กตาอาอูพวกนี้เราเป็นคนทำเองครับ และมันคงจะดีกว่าถ้าตุ๊กตายิ้มหมดทุกตัวแต่มันมีสีหน้าเหมือนกันหมดเลย” เขาเสริมต่อไปว่า “เท่าที่ผมทราบ ตุ๊กตาเหล่านี้ใช้เพื่อหาเงินบริจาคสำหรับเด็กๆ” และ “เราอยากจะนำตุ๊กตา JYJ ออกประมูลและเราหวังว่าเงินที่ได้รับจากการประมูลครั้งนี้จะสามารถช่วยเหลือเด็กๆ ที่ยากไร้ทั่วโลก” คิมแจจุงให้ความเห็นอีกว่า “ผมตัดสินใจจะเอาตุ๊กตาพวกนี้ไปกับผมด้วย เพื่อที่ผู้คนที่จะเห็นมันมากขึ้นและเข้ามามีส่วนรวมในแคมเปญ ‘ตุ๊กตาอาอู’ ครับ”
พอถามว่าตอนนี้ JYJ กำลังทำอะไรกันอยู่บ้าง คิมแจจุงกล่าวว่า “สมาชิกวงกำลังตั้งใจกับงานเดี่ยวอยู่ครับ ผมกำลังทำงานในการโปรโมทอัลบั้มเดี่ยวของผม” เขายังบอกอีกว่า “JYJ จะไปทักทายแฟนๆ ในต่างประเทศด้วยคอนเสิร์ตที่ญี่ปุ่นในเร็วๆ นี้ เรากำลังทำงานอย่างหนักเพื่อแสดงถึงด้านที่ต่างออกไปของ JYJ ครับ” JYJ ได้รับเลือกเป็นทูตกิตติมศักดิ์สำหรับงาน KBEE ปี 2012 นิทรรศการกระแสเกาหลีที่จัดขึ้นในโอซาก้า ประเทศญี่ปุ่นเมื่อพฤศจิกายนปีที่แล้วและทำงานหนักเพื่อโปรโมทการติดต่อและการร่วมมือทางธุรกิจระหว่างเกาหลีและญี่ปุ่น
Source: [segye]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง

View original post

when angels become rebellious

FULL INTERVIEW FOR SINGLES APRIL ISSUE: PARK YUCHUN ON SINGING, ACTING, AND PERSONAL LIFE
[Trans INTERVIEW] 130318 บทสัมภาษณ์เต็มสำหรับนิตยสาร Singles ฉบับเดือนเมษายน: ปาร์คยูชอนกับเรื่องการร้องเพลง การแสดงและชีวิตส่วนตัว

Q: เราได้ยินมาว่า JYJ จะมีคอนเสิร์ตที่โตเกียวโดมในเดือนเมษายน ความคาดหวังจากแฟนๆ มีสูงเพราะนี่เป็นการเริ่มต้นงานในญี่ปุ่นอีกครั้ง คุณกำลังเตรียมตัวยังไงบ้าง?
ยูชอน:เราเห็นว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ครับ ผมอยากจะแสดงหลายๆ อย่างถ้าทำได้ แต่มันมีข้อจำกัดในการใส่หลายๆ สิ่งลงไปในการแสดง ในภายข้อกำหนดนั้น เราอยากจะทำให้มันยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่จะทำได้และทำให้แฟนๆ พึงพอใจ ผมอยากจะทำด้วยความตั้งใจว่า ‘นี่เป็นการแสดงครั้งสุดท้ายจริงๆ’ ผมเคยแสดงในญี่ปุ่นมาก่อน แต่ตอนนั้นผมไม่ได้คิดว่า ‘แสดงให้เหมือนการแสดงนี้เป็นครั้งสุดท้ายนะ’ พอผมนึกถึงมันตอนนี้ ผมคิดว่า ‘อ้า ผมควรจะทำให้ดีกว่านั้นนะ’
Q: สิ่งที่คุณพูดมีความหมายมากมาย ในขณะที่คุณเผชิญกับการถูกจำกัดด้านการทำงานหรือความยากลำบาก เราคิดว่าคุณคงรู้สึกว่าแฟนๆ มีคุณค่ามากกว่าแต่ก่อน
ยูชอน: ผมคิดว่าคงอย่างนั้นครับ มันเป็นสถานการณ์ที่แตกต่างออกไปจากกรณีที่ผมเคยรู้สึกนิดหน่อยว่า ‘ผมจะจับไมค์แสดงไปได้นานอีกแค่ไหนกัน? ผมจะทำได้อีกนานแค่ไหนพอผมแก่ตัวแล้ว?’ ด้วยความคิดแบบนี้ ผมรู้สึกขอโทษมากกว่าขอบคุณ เกี่ยวกับงานในญี่ปุ่น ผมพูดเสมอว่า ‘ถ้าเราทำแล้ว เราจะทำในแบบที่น่าสนใจมากๆ’ แต่นั่นก็ไม่ใช่แบบนั้น ผมรู้สึกอัดอึดในใจส่วนหนึ่งและผมขอโทษพวกเขาด้วย เมื่อไหร่ที่มีงานในเกาหลี แฟนๆ จากญี่ปุ่นก็มาที่นี่ ผมรู้สึกขอโทษและขอบคุณในคราวเดียวกันครับ

View original post 670 more words

when angels become rebellious

JYJ Looking to Sign a New Contract with a New Record Label in Japan
[Trans NEWS] JYJ กำลังมองหาการเซ็นสัญญาใหม่กับค่ายเพลงในญี่ปุ่น

JYJ กำลังมองหาหุ้นส่วนใหม่ในประเทศญี่ปุ่นเพื่อสนับสนุนการโปรโมทวงในประเทศ อ้างอิงจากสื่อมวลชนหลายแหล่งในญี่ปุ่น JYJ ได้รับการเรียกหาด้วยความรักมากมายจากค่ายเพลงชั้นนำในประเทศญี่ปุ่นหลังจาก ได้ชัยชนะจากคดีฟ้องร้องที่ยาวนานกับบริษัทเอเจนซี่ในญีปุ่นอย่าง Avex
สื่อแห่งหนึ่งรายงานว่า “แม้ว่าจริงๆ ความนิยมในเคป๊อปจะถึงจุดต่ำสุดในญี่ปุ่น แต่ JYJ ยังคงสามารถสร้างกำไรได้ด้วยฐานแฟนคลับที่มั่นคง วงนี้สามารถดึงดูดผู้ชมด้วยการแสดงสดได้” เจ้าหน้าที่ในประเทศญี่ปุ่นกล่าวว่า “บริษัทเอเจนซี่ใหญ่ๆ มอบข้อเสนอเข้ามา แต่เราเชื่อว่ามีบริษัทเอเจนซี่แห่งหนึ่งที่เป็นตัวเลือกที่มาแรงอยู่แล้ว”
ตัวแทนจาก C-JeS Entertainment บอกกับ enews ว่า “มันเป็นความจริงว่าภายหลังจากชนะคดี ก็มีการพบปะอย่างกระตือรือร้นกับบริษัทญี่ปุ่น มีการพูดคุยมากมายเพื่อพิจารณาให้ถี่ถ้วนและตกลงสัญญากับหุ้นส่วนที่ไว้วาง ใจได้และมั่นคง”
ในวันที่ 18 มกราคม ศาลชั้นต้น กรุงโตเกียวได้ปฏิเสธสิทธิ์ของ Avex ที่อ้างว่าผูกขาดการบริหารงานในญี่ปุ่นของ JYJ ศาลยังมีคำสั่งให้ Avex จ่ายค่าชดเชยเป็นจำนวน 660 ล้านเยน (ราว 7,800 ล้านวอน) แก่ JYJ รวมถึงจ่ายเงิน 1 ล้านเยน (ราว 11 ล้านวอน) ให้แก่ตัวแทนจากบริษัท C-JeS ในข้อหาการทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียง
Credit: Enewsworld
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง

View original post

when angels become rebellious

[Trans] The JYJ Magazine เรื่องราวของ 1,000 วัน: การแยกตัวจาก DBSK – หน้าหนาวที่เย็นเยียบอย่างหาที่เปรียบไม่ได้ครั้งนั้น

– หน้าหนาวที่เย็นเยียบอย่างหาที่เปรียบไม่ได้ครั้งนั้น –

แม้ว่ามันไม่ใช่เรื่องที่ต้องพูด สำหรับผมแล้ว ในอดีตผมโหยหาความเข้าใจของผู้คนในสิ่งที่ผมต้องการและในสิ่งที่ผมอยากจะบอกเล่าอยู่เหมือนกัน แม้ว่าเราจะไม่รู้ว่าเราจะต้องรอจนถึงเมื่อไหร่ มันชัดเจนมากว่ามันไม่ใช่จนถึงตอนนี้ จริงๆ แล้วการไล่ตามหา ‘ความสุข’ และเสาะหา ‘ความฝัน’ ครั้งหนึ่งย่างก้าวของเราเคยหนักอึ้ง และหวาดกลัวเหลือเกินกับอนาคตที่ริบหรี่ แต่เพราะเห็นแก่ ‘ความสุข’ และ ‘ความฝัน’ ที่สมบูรณ์แบบนั้น มันดูเหมือนเราสามารถสลัดการก้าวเดินที่หนักอึ้งและความกลัวออกไปได้ และนี่เป็นวิธีที่เราสร้างวงที่มีชื่อว่า JYJ ขึ้นมา

– เรื่องราวที่เก็บเอาไว้ในก้นบึ้งของหัวใจ –

ในฤดูร้อนของปี 2009 คิมแจจุง ปาร์คยูชอนและคิมจุนซูตัดสินใจจะละทิ้งทุกอย่างที่พวกเขามีในตำแหน่งที่ยืนอยู่ ความโด่งดังและเงินทองไม่สำคัญอีกต่อไป ถ้าครั้งหนึ่งพวกเขาเคยเป็นทุกๆ อย่าง มันไม่มีหนทางที่จะก้าวไปข้างหน้าด้วยหัวใจที่มืดมนและเซื่องซึม ไม่โหยหาอะไรอีกนอกจากความสุขและความฝัน มีคนสองคนอยู่เคียงข้างอย่างมั่นคงและมุ่งมั่นเป็นขุมพลังและการปลอบใจเดียวที่มี เมื่อโลกภายนอกและผู้คนในวงการถาโถมเข้ามาด้วยการคาดเดาที่รุนแรง ข่าวลือที่มุ่งร้ายและคำกล่าวหาเชิงลบ สิ่งเดียวที่ต้องทำคือเงียบเสีย คำวิจารณ์ที่โผล่ขึ้นมา แม้ว่ามันยากจะพูดและได้แต่เพียงกล้ำกลืนข่าวลือลงไป ทุกคนไม่ได้รับการตอบโต้ใดๆ จริงๆ แล้วมันไม่ใช่อะไรเลย แต่เป็นเพียงการบอกว่า ‘ถ่มน้ำลายใส่ผมสิ’ แค่ว่าเราไม่ได้เข้าใจหลักการนี้ในตอนนั้น

View original post 167 more words

when angels become rebellious

130124 ‘Solo Singer’ Kim Jaejoong, “The Reason I Don’t Use The Name ‘Hero’…”
[Trans INTERVIEW] 130124 ‘นักร้องเดี่ยว’ คิมแจจุง “เหตุผลที่ผมไม่ใช้ชื่อ ‘Hero’…”

คิมแจจุง นักร้องผู้มีพรสวรรค์และเปี่ยมไปด้วยอารมณ์แห่งวง JYJ และนักแสดงผู้เคยปรากฎตัวทั้งในจอเงินและจอแก้ว กำลังพบความท้าทายครั้งใหม่ในฐานะนักร้องเดี่ยว ลองแนวเพลงใหม่ที่เขาไม่เคยร้องมาก่อน คิมแจจุงร่วมงานกับคิมบาดาเพื่อสร้างสรรค์เพลงร็อคแนวดั่งเดิมที่มีสีสันเป็นเอกลักษณ์ที่เน้นพรสวรรค์ในการใช้เสียงที่มีพลังของเขา ใส่อารมณ์และเรื่องราวที่ไม่เคยบอกเล่าจากเวลา 10 ปีที่ผ่านมาในฐานะนักร้องและนักแสดงลงไปในเนื้อเพลงของมินิอัลบั้มเดี่ยวอัลบั้มแรกของเขา คิมแจจุงเต็มไปด้วยความคาดหวังกับความท้าทายครั้งใหม่ที่เขาเผชิญหน้า
มันมีมุมมองแง่ลบต่อไอดอลที่ทำงานดนตรีในแนวร็อค นี่เป็นเหตุผลหนึ่งที่มุนฮีจุนมีแอนตี้แฟนมากมายตอนที่เขาเริ่มทำงานเดี่ยวหลังจากวง H.O.T แยกวง “ผมพิจารณาเรื่องมุมมองแง่ลบด้วยครับ เพราะว่าร็อคเป็นแนวที่แตกต่างออกจากสไตล์ที่ผมเคยร้องมาจนถึงตอนนี้ ผมพยายามอย่างหนักที่จะขจัดนิสัยที่ติดมาหลายปีและผมเรียนรู้ที่จะร้องเพลงและแสดงอารมณ์ในแนวร็อคแบบดั่งเดิม”

View original post 196 more words

when angels become rebellious

130124 Kim Jaejoong Says, “My Hobbies Disappear When Winter Comes”
[Trans INTERVIEW] 130124 คิมแจจุงบอกว่า “งานอดิเรกของผมหายไปเมื่อหน้าหนาวมาถึง”

เมื่อไหร่่ที่เราเห็นผู้ชายคนนี้ นี่คือสิ่งที่คิดถึง ภาพภายนอกที่เย็นเยียบซึ่งซุกซ่อนแสงสว่างร้อนแรงเหมือนพลุไว้ภายใน นั่นคือคิมแจจุง
คิมแจจุงออกอัลบั้ม ‘I’ อัลบั้มเดี่ยวอัลบั้มแรกที่เต็มไปด้วยอารมณ์และเรื่องราวที่เขารู้สึกและเผชิญมา เรื่องราวที่เขาบอกเล่าในฐานะผู้ชายคนหนึ่ง ไม่ใช่ในฐานะสมาชิกวง ยังคงกึกก้องอยู่ในโสตประสาทของเรา เราอยากรู้เรื่องคิมแจจุงคนธรรมดา ไม่ใช่ผู้ชายคนที่ร้องเพลงและแสดงละคร
# ปีที่แล้วคุณยุ่งมากและมันรู้สึกเหมือนว่าทุกวันเป็นความสุขสำหรับคุณ คุณมีความกังวลอะไรรึเปล่า?
แจจุง: “ผมไม่รู้เหมือนกันครับ ผมคิดว่าเรื่องที่ผมเป็นห่วงที่สุดคือสุขภาพของผม สองสามวันที่ผ่านมา ผมไม่ค่อยได้นอนเท่าไหร่เพราะมีอาการนอนไม่หลับ ผมพยายามจะแต่งให้ตัวเองดูหล่อวันนี้ แต่ผมคิดว่าผมดูโทรม ๆ ครับ” (ไม่จริงซักนิดเดียว!! เขาเป็นภาพวาดของหนุ่มในเมืองสุดเท่ มีความโฉบเฉี่ยวท่วมท้นตั้งแต่หัวจรดเท้า)
# คุณออกอัลบั้มแรก สมาชิกวงคนอื่น ๆ มีปฏิกริยายังไงกับแนวเพลงที่คุณเลือก
แจจุง:“ยูชอนบอกว่าเขารู้สึกอยากดื่มหลังจากฟังเพลง ‘One Kiss’ เขาบอกว่า ‘ผมต้องดื่มซักแก้ววันนี้เลย’ และบอกว่าเพลงนี้ต้องดื่มให้ซะหน่อย… เยี่ยมมั้ยล่ะครับ? มันมีเพลงที่คุณฟังเวลาเศร้าและหวังจะได้รับการปลอบใจ และมีเพลงที่คุณฟังเพราะอยากจะเศร้าให้ยิ่งกว่าเดิม และพอบอกว่ามันเป็นเพลงที่ชวนให้อยากดื่ม… ผมชอบจริง ๆ นะ ส่วนคิมจุนซูชอบเพลง ‘Mine’ มากครับ

View original post 71 more words

when angels become rebellious

[Trans INTERVIEW] 130124 คิมแจจุง วง JYJ “โลกที่ไร้ความยุติธรรมที่คนมองไม่เห็นนั้นมีอยู่จริง”
130124 JYJ’s Kim Jaejoong, “There Exists An Unjust World That People Can’t See”

– คดีความของเขาได้สิ้นสุดลงหลังจากผ่านไป 3 ปี… อัลบั้มเดี่ยวแรกของเขาหลังจากผ่านไป 10 ปี คิมแจจุง วง JYJ (อายุ 27 ปี) ซึ่งเราได้เจอเมื่อวันที่ 21 ที่โรงแรมโซลพลาซ่า ดูค่อนข้างระมัดระวังกับคำพูดของเขา ตอนที่เราถามเขาว่าเขารู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับคดีความของเขาที่สิ้นสุดลงเมื่อเร็ว ๆ นี้ เขาดูสั่นไหวเล็กน้อยก่อนที่จะเอ่ยปาก เขาบอกว่า “ผมดีใจจริง ๆ ครับ”และ “คุณคงไม่รู้หรอกว่าผมยิ้มกว้างขนาดไหนตอนที่ได้ยินข่าวนี้”
คดีความของ JYJ (คิมแจจุง, ปาร์คยูชอน, คิมจุนซู) ผู้ซึ่งแยกตัวจาก TVXQ เมื่อปี 2009 นั้น สิ้นสุดคดีความกับบริษัท SM Entertainment เมื่อเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้วด้วยการตกลงยอมความ ทางวงได้ชนะคดีที่ให้สัญญาผูกขาดของพวกเขาเป็นโมฆะ และชนะคดีเรียกร้องค่าเสียหายจาก AVEX บริษัทเพลงยักษ์ใหญ่ของญี่ปุ่น เมื่อวันที่ 18 ที่ผ่านมา AVEX เซ็นสัญญากับ JYJ เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ 2010 เพื่อสนับสนุนพวกเขาในการทำกิจกรรมที่ญี่ปุ่น แต่กลับประกาศว่าบริษัทจะหยุดกิจกรรมทั้งหมดของพวกเขาในเดือนกันยายน ศาลกรุงโตเกียวตัดสินว่า “AVEX ไม่สามารถอ้างว่าพวกเขาเป็นบริษัทต้นสังกัดของ JYJ แต่เพียงผู้เดียวได้อีกต่อไป” AVEX ต้องจ่ายเงิน 7.8 พันล้านวอน (660 ล้านเยน) ให้กับ JYJ เพื่อชดเชยค่าเสียหาย
“ในมุมมองของเรา นี่เป็นสิ่งที่เรารู้อยู่แล้วว่าจะเกิดขึ้น แต่เราหงุดหงิดเพราะมันใช้เวลานานมากในการคลี่คลาย เราสามคนบอกกันว่า ‘มันลำบากเนอะ’ แต่เราผ่านมันมาได้”
แต่มันมีเรื่องที่น่าผิดหวังจากเรื่องทั้งหมดนี้ คิมแจจุงบอกว่า “สิ่งที่ไม่ยุติธรรม มันไม่ได้จำกัดอยู่เพียงกฎหมายและสัญญาจ้าง” และ “มันมีคำสั่งที่ไร้ความเป็นธรรมที่ผู้คนมองไม่เห็น มันมีโลกที่เรื่องเหลวไหลอย่างนั้นได้รับการยอมรับ”

View original post 117 more words

when angels become rebellious

[แปล] ซองอกซุกพูดถึงยูชอนในสัมภาษณ์นิตยสาร Woman Chosun
[Trans] Song Ok Sook mentions Yoochun in her interview with Women Chosun magazine

ในทั้งหมดนี้ คู่ที่ได้ปรากฎตัวเป็นคนเชิญรางวัลมักจะเด่นกว่าคู่อื่น ๆ นักแสดงอาวุโสมากประสบการณ์ซองอกซุก และนักแสดงไอดอลพัคยูชอน เป็นการผสมผสานอันน่าประหลาดใจ
ทั้งสองคนเป็นคู่ที่ ‘สง่างาม’ ที่เชื่อมโยงกันผ่านละคร กระทั่งผู้ชมยังตั้งชื่อให้พวกเขาว่า “คู่แม่ไก่” ที่เป็นคู่ตัวแทนการแสดงออกความรู้สึกระหว่างแม่ยายและลูกเขยในฐานะ “คู่แม่ไก่” ในละครเรื่อง “Missing You” ที่ทั้งสองคนแสดงเป็นแม่ที่สูญเสียลูกสาว และลูกเขยที่ทุ่มเททั้งชีวิตของเขาในการตามหาลูกสาวคนนั้น พัคยูชอนรับบทเป็นตัวละครหน้าหนาที่เรียกซองอกซุกที่เปรียบเป็นแม่ว่า “ที่รัก” อย่างน่ารักน่าชัง เวลาที่เขากอดเธอไปและบอกเธอว่าเขาคิดถึงเธอ เขาจะพูดบทที่เลี่ยน ๆ อย่างเช่น “คุณห้ามนอกใจผมเวลาที่ผมไม่อยู่นะ” เช่นนั้นจึงทำให้ฉากกอดระหว่างพัคยูชอนกับซองอกซุกมีมากว่ากับยุนอึนเฮที่แสดงเป็นคนรักของเขาเสียอีก
“นี่เป็นครั้งที่สองที่ฉันได้เจอยูชอน หลังจากเรื่อง Rooftop Prince ตอนนั้นฉันรับบทเป็นแม่ของฮันจีมิน ดังนั้นจึงได้เจอยูชอนแค่สองครั้งเท่านั้นค่ะ ยูชอนนี่เป็นคนที่ขยันทำงานหนัก และทำได้ดีมาก ๆ ดังนั้นเป็นไปไม่ได้เลยที่คุณจะไม่หลงรักเขา ยิ่งกว่านั้นเขาเป็นคนที่ตลกมาก (กับมุกฝืด ๆ ของเขา) และเพราะเขาทำให้ฉันได้หัวเราะตลอดเลยค่ะ เขาเป็นคนที่มีเซ้นส์สำหรับรายการบันเทิง และยังเก่งในการแสดงตลกแบบการ์ตูน ๆ อีกด้วยค่ะ”
ของขวัญพิเศษวันคริสมาสต์ที่ได้จากพัคยูชอน

View original post 130 more words